英語 英語 日語 日語 韓語 韓語 法語 法語 德語 德語 西班牙語 西班牙語 意大利語 意大利語 阿拉伯語 阿拉伯語 葡萄牙語 葡萄牙語 越南語 越南語 俄語 俄語 芬蘭語 芬蘭語 泰語 泰語 泰語 丹麥語 泰語 對外漢語

美聯社新聞一分鐘 AP 巴基斯坦墜機事件2人生還

時間:2020-06-03 05:53來源:互聯網 提供網友:nan   字體: [ ]
特別聲明:本欄目內容均從網絡收集或者網友提供,供僅參考試用,我們無法保證內容完整和正確。如果資料損害了您的權益,請與站長聯系,我們將及時刪除并致以歉意。
    (單詞翻譯:雙擊或拖選)

This is AP News Minute.

這里是美聯社一分鐘新聞。

Time is running out on an arms control treaty that, if it's allowed to expire, will leave the world with no legal restrictions1 on U.S. and Russian nuclear weapons for the first time in nearly half a century. The new strategic arms reduction treaty is the only remaining U.S.-Russia arms control pact2. It's setto expire on February 5.

一項軍備控制條約即將到期,如果該條約到期,將使美國和俄羅斯的核武器在近半個世紀以來首次不受法律限制。新的《戰略武器削減條約》是美國和俄羅斯僅存的軍備控制條約。該條約將于2月5日到期。

Hertz has filed for bankruptcy3 protection, unable to withstand the coronavirus pandemic that has crippled global travel and with it, the heavily indebted 102-year-old car rental4 company's business. The Florida-based company's lenders were unwilling5 to grant it another extension on its auto6 lease debt payments past a Friday deadline.

赫茲汽車公司已申請破產保護,該公司已無力抵御冠狀病毒大流行帶來的沖擊。全球旅游業以及這家擁有102年歷史、負債累累的汽車租賃公司的業務都受到了重創。這家公司總部位于佛羅里達州,其債權人不愿在周五的最后期限過后,再次延長其汽車租賃債務的償還期限。

One of the two survivors7 of the Pakistan plane crash near Karachi said the flight proceeded normally until its descent, when there was a sudden jolt8. The pilot warned that the landing would be "troublesome." Moments later, the plane slammed into a crowded neighborhood on the edge of the international airport.

巴基斯坦一架飛機在卡拉奇機場附近墜毀,兩名幸存者的其中一位表示,飛機在降落前一直正常飛行,但突然發生顛簸。飛行員警告稱,降落會“十分麻煩”。不久,飛機撞上了該國際機場旁邊一處擁擠的居民區。

Millions of Americans are set to emerge from coronavirus lockdowns and take tentative steps outdoors to celebrate Memorial Day Weekend. But public health officials have deep concerns that large gatherings9 could cause outbreaks to come roaring back.

數百萬美國人將從冠狀病毒的封鎖中解放出來,到戶外去慶祝周末的陣亡將士紀念日(Memorial Day)。但公共衛生官員對此非常擔心,大規模聚集或導致疫情再次爆發。


點擊收聽單詞發音收聽單詞發音  

1 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
約束( restriction的名詞復數 ); 管制; 制約因素; 帶限制性的條件(或規則)
參考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我對那些限制感到很煩。
  • a snaggle of restrictions 雜亂無章的種種限制
2 pact ZKUxa     
n.合同,條約,公約,協定
參考例句:
  • The two opposition parties made an electoral pact.那兩個反對黨訂了一個有關選舉的協定。
  • The trade pact between those two countries came to an end.那兩國的通商協定宣告結束。
3 bankruptcy fPoyJ     
n.破產;無償付能力
參考例句:
  • You will have to pull in if you want to escape bankruptcy.如果你想避免破產,就必須節省開支。
  • His firm is just on thin ice of bankruptcy.他的商號正面臨破產的危險。
4 rental cBezh     
n.租賃,出租,出租業
參考例句:
  • The yearly rental of her house is 2400 yuan.她這房子年租金是2400元。
  • We can organise car rental from Chicago O'Hare Airport.我們可以安排提供從芝加哥奧黑爾機場出發的租車服務。
5 unwilling CjpwB     
adj.不情愿的
參考例句:
  • The natives were unwilling to be bent by colonial power.土著居民不愿受殖民勢力的擺布。
  • His tightfisted employer was unwilling to give him a raise.他那吝嗇的雇主不肯給他加薪。
6 auto ZOnyW     
n.(=automobile)(口語)汽車
參考例句:
  • Don't park your auto here.別把你的汽車停在這兒。
  • The auto industry has brought many people to Detroit.汽車工業把許多人吸引到了底特律。
7 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,殘存者,生還者( survivor的名詞復數 )
參考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 緊緊抓住救生筏的幸存者
8 jolt ck1y2     
v.(使)搖動,(使)震動,(使)顛簸
參考例句:
  • We were worried that one tiny jolt could worsen her injuries.我們擔心稍微顛簸一下就可能會使她的傷勢惡化。
  • They were working frantically in the fear that an aftershock would jolt the house again.他們拼命地干著,擔心余震可能會使房子再次受到震動。
9 gatherings 400b026348cc2270e0046708acff2352     
聚集( gathering的名詞復數 ); 收集; 采集; 搜集
參考例句:
  • His conduct at social gatherings created a lot of comment. 他在社交聚會上的表現引起許多閑話。
  • During one of these gatherings a pupil caught stealing. 有一次,其中一名弟子偷竊被抓住。
本文本內容來源于互聯網抓取和網友提交,僅供參考,部分欄目沒有內容,如果您有更合適的內容,歡迎點擊提交分享給大家。
------分隔線----------------------------
TAG標簽:   美聯社新聞  英語聽力  英語MP3
頂一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新評論 查看所有評論
發表評論 查看所有評論
請自覺遵守互聯網相關的政策法規,嚴禁發布色情、暴力、反動的言論。
評價:
表情:
驗證碼:
聽力搜索
推薦頻道
論壇新貼
? 诛仙3_高清视频在线观看